Google
  • Google
  • 百度

一家之言

首页 > 学术与争鸣 > 百家争鸣 > 一家之言

为什么外国政要不敢批评美国?

作者:王文

来源:人大重阳

来源日期:2019年12月03日

本站发布:2019年12月04日

点击率:210次


  编者按:中国人民大学重阳金融研究院执行院长王文在《环球时报》英文版专栏“Wang Wen on Changing World”的第十五篇专栏文章《害怕批评美国,背后有何原因?》于今日刊出,现将中英文内容转发如下:
  If you have never been to northeastern Guangzhou, capital city of South China's Guangdong Province, you may have not heard of the Imperial Springs hotel that has a conference center where the Imperial Springs International Forum was held on Sunday and Monday.

  不到广州东北部,根本想像不到这里的从都会议中心硬件与服务水平是世界级的。

  I have been invited to the annual event thrice. This year, participants included 30 former heads of state and government and leaders of international organizations, together with 40 scholars and business leaders as well as over 300 well-known participants.

  我三次受邀参加一年一度的“从都国际论坛”。今年的层次最配得上它的英文译名“皇家温泉(imperial springs)”,有30多位各国前总统、前总理出席论坛,还有300多位全球知名人士。

  The theme of this year's forum was "Multilateralism and Sustainable Development." All participants believe multilateralism is the future of mankind and people should have mutual trust, cooperate and open up to one another. I didn't doubt the sincerity and concern of participants who are globalists, as the international community is unprecedentedly anxious due to the prevailing environment of unilateralism and protectionism that threaten multilateralism.

  大家对论坛主题“多边主义与可持续发展”表达了相当一致的看法:多边主义是人类的未来,人们要互信、合作、开放等等。我丝毫不怀疑大家作为全球主义者的真诚态度与国际关怀。单边主义、保护主义盛行,多边主义受到了空前威胁,国际社会处在前所未有的焦虑中,这是真的。

  But we need more pragmatic steps than mere lip service.

  然而,我们太需要真正的行动,不能只有口号啊!

  In the past year or two, I have participated in over 10 multilateralism-themed international forums, where I got fed up with the lip service that couldn't get the point.

  我有这样的呼吁,算是条件反射吧。这一两年,我十多次参加与多边主义主题相关的国际论坛,听到的都是类似口号,根本没有抓住要旨(get the point)。说真的,我有点烦了。

  Therefore, at the Sunday afternoon breakout session focusing on United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development and impetus for new era of globalization, I was outspoken in my keynote statement.

  于是,我在下午“2030议程与新多边主义的推动力”的小组讨论的主旨发言中直抒胸臆:

  I asked, "Why does no one dare to criticize the US, which is the main country engaging in unilateralism? Why is the international community at its wits' end after the US has pulled itself out of various treaties and organizations? Why doesn't the international community jointly rein in the US international power?"

  现在大搞单边主义的国家,主要不就是特朗普执政下的美国吗?为什么大家都不敢批评美国?为什么美国“退出”那么多国际公约与国际组织,国际社会一点办法都没有呢?为什么国际社会不联合起来限制美国的国际权力呢?

  My three questions surprised many of those present and added a tinge of excitement to the tedious breakout session. Then, I continued, "The 2030 agenda that sets out to achieve the 17 goals including 'no poverty' and 'zero hunger' needs clear and feasible mechanism rather than just empty talk."

  这三个“为什么”,让在场的许多听众有点惊讶!此时,所有人在沉闷的下午会议氛围中苏醒过来。既然如此,作为一个没有城府的书生,我就继续愣愣地说下去吧:2030年议程是联合国制定的人类可持续发展计划,希望在2030年实现消除贫困、消除饥饿等17个重大目标,但实现这些伟大的目标,不能只能空谈,而需要有明确的机制。

  First, there should be an incentive mechanism. The international community should award the countries that have made progress in achieving the 17 sustainable development goals. For instance, China has been leading the world in poverty alleviation, but no Chinese scholar or research fellow engaged in working on the goal was awarded the Nobel Prize in Economic Sciences this year, which was instead shared by two economists with MIT and one with Harvard "for their experimental approach to alleviating global poverty."

  首先要有激励机制。国际社会应该对实现2030年议程优秀的国家实行奖励政策,比如,中国消除贫困是全球最好的,联合国等国际组织是否可以给予一些荣誉称号?很可惜,今年诺贝尔经济学奖给了几位研究贫困的美国经济学家,而不是奖励给中国的减贫实践者与研究者。

  Second, for the countries that have done damage to the 2030 agenda, the international community should set up mechanisms to hold them to account. For example, after the 2008 global financial crisis broke out in the US, it led to the bankruptcy of millions of people worldwide; the US policy has made millions of Syrian refugees go into exile; "Leaked Pentagon files obtained by the Guardian contain details of more than 100,000 people killed in Iraq following the US-led invasion," reported The Guardian in October 2010; US troops have caused heavy casualties in Afghanistan… Why is there nobody that holds the US to account? When I made these points at the forum, former Afghan president Hamid Karzai, who sat opposite me, expressed his gratitude.

  第二,要有追责机制。谁破坏了2030年议程,国际社会要追究这个国家的责任。比如,源于美国的国际金融危机造成全球数百万人的破产,美国的政策导致叙利亚数百万难民背井离乡,美国大兵在伊拉克造成了超过10万人死亡,美国军队在阿富汗造成了近20万死亡与300多万人受伤,为什么没有人去追究美国的责任?此时,坐在我对面的阿富汗前总统卡尔扎伊对我拱手作揖表示感谢。

  Third, there should be mechanisms for penalizing violators of the goals. The international community should have punitive measures in place for Western media outlets that file inaccurate reports or even create rumors about the progress of the 2030 Agenda. Most Western media outlets we read are responsible for their negative reports on China. I am worried that when future historians look at Western media's reports today, they will find that they ignored and misreported the greatest historical event in the early 21st century - China's development.

  第三,要有惩罚机制。对2030年议程实现过程中的具体表现进行错误报道甚至造谣的西方媒体,国际社会应该有惩罚措施。我们翻阅所有的西方媒体,多数对中国的报道都是负面的。我很担心,未来的世界历史学家再翻阅现在的西方媒体时,会发现他们集体忽视与误报了21世纪初最伟大的世界历史事件:中国发展!

  Many of my friends praised the view. After the forum, a senior UN official told me privately that I had said what he dare not say for years. A young scholar said my speech was uplifting. Many listeners exchanged business cards with me.

  我用规定的五分钟时间,说完了这些观点。不少朋友对我点赞。会后,一位联合国高级官员悄悄地说,你讲得太好,讲出了我多年不敢讲的话。一位年轻学者说,王老师,你讲得太提气了。还有不少听众主动上来交换名片。

  I appreciate these friends' approval. But in the delicate atmosphere of international politics, I seem to be the truth-telling boy in the tale, The Emperor's New Clothes. In fact, it is difficult to tell the truth.

  感谢各位朋友的认可。但在国际政治的微妙氛围,我像是那个戳破“皇帝新装”的小男孩。讲真话,真是很不容易的事情。

  In the US, there are many lovely people and innovations that are worth learning. Its democratic system was once respected. But the US hegemony is like a Sword of Damocles for all globalists. They do not praise the US hegemony, but they are afraid of criticizing it, because if they do so, it may monitor them, sanction them and even destroy them. Is this the international version of George Orwell's dystopian novel 1984?

  美国有许多可爱的人民,有值得令人学习的创新,也有曾经值得尊敬的民主制度。但美国霸权,犹如是挂在每一位全球主义者头上的达摩利斯神剑。你可以不赞美它,但却害怕批评它,否则它有可能在全球范围内监视你、制裁你甚至摧毁你!这难道是国际社会版本的《1984》吗?

  If there are no moves from the international community to set limits on the US unilateralism, I am afraid all efforts to defend multilateralism will be in vain.

  要保卫多边主义,不限制特朗普治下的美国,恐怕一切都是空谈。

相关阅读:

评论:

关闭窗口
此处显示新 Div 标签的内容